Какими качествами должен обладать переводчик?
Этим вопросом наверняка задается каждый выпускник ВУЗа переводческой специальности. В этой статье я попробую сформулировать, на мой взгляд, главные качества специалиста этой отрасли.
Хочу сразу отметить, чтобы стать хорошим специалистом независимо от выбранной Вами отрасли нужно хорошо поработать над собой. Это и кропотливая работа над порой нудными учебниками, и участие в семинарах, форумах, слушая и перенимая знания известных профессионалов своего дела, и накопленный (не всегда удачный) опыт непосредственных проб себя, как специалиста в различных компаниях. Это путь, который проходит каждый выпускник, каждый начинающий специалист.
Что же касательно качеств переводчика? Я бы выделил такие:
- Усидчивость. Без нее никуда. Работать над документом день, два, а может месяц, сможет далеко не каждый.
- Скрупулезность. Зачастую документы состоят не только из текста, тут могут быть и блоки цифр, и сложные имена с фамилиями, названия компаний и прочее. Все эти данные нужно перенести в переведенный документ корректно и без ошибок.
- Пунктуальность и ответственность. Представим ситуацию, когда клиент ждет документы для презентации, а их нет… На час позже они уже нужны не будут. Дорога ложка к обеду.
- Желание учиться и углублять свои знания. Это качество по праву можно отнести к любой отрасли ибо оно по праву является фундаментом к достижению вершины под названием «профессионал».
Комментарии