5 советов начинающему переводчику для успешной карьеры

Все мы когда-то делали первые шаги в переводах текстов. Часто так случалось, что хотелось бы задать вопрос или уточнить сложный момент, а не у кого. Сегодня мы собрали для вас советы, которые дали бы самим себе в начале тернистой дороги переводчика.

Используйте сопутствующие материалы по теме — сайты и статьи

Если тема перевода для вас новая, и вы не обладаете знаниями в этой области — читайте статьи, книги, используйте дополнительные источники информации. Знания за плечами не носить и они точно вам пригодятся в дальнейшей работе. Это поможет вам стать более ценным специалистом в выбранной вами области.

Глоссарии и методички

Полезный материал можно почерпнуть в открытых источниках в интернете. Методические материалы зачастую разрабатываются бюро переводов и распространяются в свободном доступе. Это кладезь информации: от мелких тонкостей до основных принципов в оформлении текста.

Электронные словари Мультитран и ABBYY Lingvo

Инструменты, существенно облегчающие работу. Наиболее популярные словари в интернете среди переводчиков. Имеют простейший интерфейс, но предоставляют широкий диапазон вариантов перевода одного слова. Использовать его следует с осторожностью, т. к. пользователи, зарегистрированные на сайте, имеют возможность добавлять свои варианты перевода. Что вносит в работу как положительные так и отрицательные моменты. Так одно выражение, в зависимости от тематики, может звучать совершенно по-разному.

Перечитывайте!

Вычитка текста важная составляющая качественного результата. В обязательном порядке перечитайте текст после перевода. После нескольких прочтений внимание рассеивается и вы можете не заметить ошибки. Попробуйте отдохнуть 10-15 минут и прочесть текст снова. Обращайте внимание, на места в тексте, которые вам кажутся «нечитабельными». Сокращайте большие предложения.

Microsoft Word — первый и самый доступный помощник переводчика. Красные и зеленые подчеркивания сигнализируют об орфографических и стилистических ошибках, но при этом стоит учитывать настройки программы и искать авторитетные источники для проверки. Это первый этап машинной проверки. Эта программа не придирчива и следует сделать дополнительную проверку в интернете. Для этого существуют онлайн-сервисы, которых масса в интернете.

Никогда и ни в коем случае не используйте машинный перевод!

Машинный перевод и искусственный интеллект развиваются с космической скоростью, но полноценно заменить человеческий интеллект они не смогут никогда. Использование такого рода программ прямо отображается на качестве текста. К тому же быстро выявляется и ведет к самому печальному последствию — потере репутации.

Стать специалистом высокого класса вам помогут трудолюбие и целеустремленность. Желаем успехов и карьерного роста!

1

Автор публикации

не в сети 2 месяца

Admin

2
Комментарии: 0Публикации: 61Регистрация: 06-07-2018

Комментарии

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *